top of page

文藝塗鴉牆-一回


大家好,我是文哲,今天開始想開個小主題連載 分享一些我個人喜歡的日本歌詞或是俳句詩詞等 想了想,就叫做「文藝塗鴉牆」吧 那我們廢話不多說,開始吧!!

今天想分享的是「俳句」,簡單的說俳句是日文的一種詩詞創作,由五、七、五共十七個日文音組成。 俳句中必定要有一個季語,所謂季語是指用以表示春、夏、秋、冬及新年的季節用語,舉凡氣候、動植物、節慶小物等都可以使用,如:新年,壓歲錢,年糕一類的都可。

但現在俳句已經沒有非常強求一定要十七個音組成以及一定要有季語這樣規定,但基本上大家還是會遵守這樣原則來做創作。

而我個人在書寫上喜歡用漢字多過於使用平假名,也會盡量避開使用外來語的詞彙,但這單純就只是個人喜好的問題。我在創作常常會是有一個畫面或是一個感受,因此我也在這邊附上一些圖給大家有種帶入感吧!!

雫飛ぶ 月下紫陽花 綻びる

しずくとぶ げっかあじさい ほころびる

雨滴飛濺 月光之下的繡球花 綻放

其實這種詩詞歌賦的東西不適合做翻譯啦,或多或少會喪失掉它的美感與一些趣味性,有時候是有諧音的意思或是隱含的美感,但今天第一次就還是簡單翻譯一下,讓大家稍微感受。


閲覧数:33回0件のコメント

最新記事

すべて表示
bottom of page